1: anon
この子(れんげ)、実際どんだけ強いんだ? 誰かランキング持ってない? 現実的に勝てる相手は誰で、逆に誰なら彼女を倒せる?
Just how powerful IS this girl?? Has anyone got the rankings? Who could she reasonably defeat? Who could defeat her?
『のんのんびより』=のどかな田舎の分校を舞台にした日常系アニメ。れんげ(ちゃん)はその最年少・小学1年生キャラ。
2: anon
“None”(誰もいない)の方が強い。(れんげが最強。)
None is more powerful.
3: anon >>2
その”None”とやらについてもっと聞かせてくれ。戦績は? れんちょんに勝てるやつがいるとは、まだ信じられないんだが。
Tell me more about this “None”. What are his feats? I’m still unconvinced that anyone can beat Ren-chon.

前レスの”None”(=「誰もいない」)を、わざと「Noneという名のキャラ」と勘違いしたフリでボケ返す流れ。feats=(キャラの)戦績・実績。れんちょん=れんげの愛称。
4: anon >>1
我が、ベジータが、この雑魚を抹殺してくれるわ。なぜなら俺は伝説のスーパーサイヤ人にして全(4人の)サイヤ人の王子だからだ、うんぬんかんぬん。
I, BEJITA, WILL ANNIHILATE THIS WEAKLING BECAUSE I’M THE LEGENDARY SUPER SAIYAN AND THE PRINCE OF ALL (4) SAIYANS AND WHATNOT.

ドラゴンボールのベジータの大げさな名乗り口上のパロディ。”PRINCE OF ALL SAIYANS”=「全サイヤ人の王子」。(4)はサイヤ人がほぼ絶滅して数人しか残っていないネタ。
5: anon >>1
彼女に勝てるのは彼女自身だけ。
She is unbeatable by anyone but herself.
6: anon
俺、れんげとならタイマンで勝てるです。
I could beat Renge up in a fight desu.
7: anon >>6
(「忘れたのか、あの子はソウソンサーだぞ」を受けて)正しくは”Sosunser(ソスンサー)”だ、この無知者め。古代武術”Sosunsing(ソスンシング)”の使い手だぞ。
It’s “Sosunser,” you ignorant swine. A user of the ancient combat technique known as Sosunsing.
単語の綴りを崩して「古代武術の使い手」と持ち上げる、デタラメなボケの応酬。続くレスでは「どうせ日本語なんだから英語の綴りミスは関係ない」と開き直っている。
8: anon
れんげは文字通り魔法少女だぞ。
She’s literally a magical girl.

9: anon
彼女は毎日鍛えてるからな。
She trains every day.

10: anon >>1
で、彼女は新幹線に乗れるのか?
But can she ride the Shinkansen?
理解不明
11: anon
今気づいたんだけど。れんげって大きくなった今でも、こうやって衝動的に飛び出すんだよな。でも元々は赤ん坊の頃からそうだった。
I just realized something. Renge still impulsively jumps out like this as an older girl. But she actually started as a little baby.

ここから「なぜれんげは飛び出すのか?」を大真面目に考察する流れが始まる。
12: anon >>11
わかったぞ、あれだ。ガンダムを見て「自分の魂は重力に縛られない」と証明したくなったんだ。
Oh, I know, she watched Gundam and wants to prove her soul is not bound by gravity.
ガンダムシリーズで繰り返される「人の魂と重力」のモチーフをもじったボケ。
13: anon >>11
彼女はまだ覚えてるのさ。どれだけ多くの戦友が手榴弾で散っていったかを。
She still remembers how many of her comrades were lost to grenades.
日常系のれんげに突然「歴戦の軍人」という裏設定を盛り始めるネタ。
14: anon >>13
兵士は時に身を投げ出し、自分の体で手榴弾を覆って仲間を守る。それは英雄的自己犠牲の語り草であり、二等兵れんげにとっても無縁の話ではないだろう。
Sometimes soldiers will leap and cover a grenade with their own bodies to protect their friends. It’s a known tale of heroic sacrifice and something that wouldn’t be unfamiliar to Private Renge.
Private=(軍隊の階級で)二等兵。前レスの「手榴弾で散った戦友」を受けて、れんげの飛び出し癖を”戦場の反射”として大真面目に語るオチ。
15: anon
にゃんぱす〜
NYANPASU
にゃんぱす〜=れんげの挨拶の口癖で、作品を象徴する名フレーズ。
管理人のひとこと
にゃんぱす〜
出典
元スレ:https://desuarchive.org/a/thread/288351238(4chan /a/ ・archived)